观点

真实翻译的情况

符文·佩德森(Rune Pedersen)认为总部的本地化负责人,问:您是否将多元文化受众视为事后的想法?

如果您将翻译视为事后的想法,那么您就会将观众视为事后的想法。

而当您用他们的语言与某人交谈时,您正在深刻联系。您正在表现出同理心和建立信任;您正在证明自己有一些共同点。

如果您要为观众创建广告系列,那么您将无法做到这一点,然后在最后一刻将这些单词翻译成另一种语言,希望您的英语撰稿人创造的文化参考和文学鲜花。您的广告系列不会连接。您会错过机会并浪费您的资源。

我们不能先听,我们无法有效地讲话。不幸的是,我们经常忘记这样做。尤其是在多元文化的受众群体中,占澳大利亚人口的大量受众:根据2021年的人口普查,我们中有51.5%的人在海外出生或在海外出生。

如果您的听众会说英语以外的其他语言,那么您应该考虑一些基本的事情:

  1. 如果您的广告系列是多语言的,那么您的概念应该是多语言的。尝试建立一个跨文化和语言效果很好的概念。英语概念和文案通常基于文化现象,参考或文字游戏。直接翻译的声音听起来不自然或直截了当。
  2. 理解没有任何尺寸适合所有人:排版和设计将根据语言有其他要求。例如,语言的长度不同:您的30秒英语脚本可能变为45秒。
  3. 您的听众将使用与您用过的不同渠道:查看您正在为谁开发一个概念。对社区有深刻的了解,以及在哪里联系,以了解信息的去向。他们是在听大众媒体还是在WhatsApp团体中的社区领袖?

这是这样做的过程 - 将您的工作适应受众的文化背景,我们称之为转录。是的,它涉及翻译,但不仅如此,而且有必要。

所有现代运动都应包括对现代多元文化社区呼吁的构成。干预阶段有三个阶段,我们将构造应用于运动:

  1. 早期参与
  2. 中期参与
  3. 后期参与
  4. 早期的参与处于概念阶段 - 在准备翻译任何副本之前就可以划出您的信息。这涉及发展研究和概念测试,以告知您的受众细分和信息,以确保预期受众会受到好评。

这是黄金标准,导致一项真正包括并代表所有人的活动。

  1. 中期参与是当“主流”的创造性概念已经被概念化并在很大程度上得到了发展。在此阶段,可以通过进行文化分析并了解文本和图像的知情调整来根据观众进行改造。

在此阶段,通常不太可能追求任何新的方向,因此这里最大的风险是您的竞选前提不会引起其多元文化受众的共鸣。

任何值得时间的代理商都会批判地研究生产的产品,为您提供建议并帮助避免任何风险。不仅如此,还要确保以最佳方式接收消息。

  1. 后期参与是在为观众创建量身定制和有效的沟通的选择。创意已经开发了,复制已被编写,现在您希望将其翻译成您认为合适的几种语言。在此阶段,结果不太可能真正引起观众的共鸣 - 其中许多人习惯于为“别人”获取材料,因此可能会收看。这可以适用于战术消息传递,例如社区更新或紧急信息,但不适合细微的创意。

现实情况是,大多数翻译购买者在寻求专业人士翻译竞选活动时处于后期,这是不幸的,因为这个概念可能不会很好:从字面上和文化上讲。在此阶段,翻译购买通常成为节省成本的练习:我们可以以最便宜的价格进行翻译多少?不幸的是,便宜的价格将被反映在产品中。

总而言之,您需要考虑从概念阶段开始的所有观众,以获得最佳结果,而不是将其排除在外。
可以创建一个概念,使房屋全面地打入房屋,但是您需要故意考虑它。

这听起来很明显 - 量身定制的广告系列效果更好 - 但是在考虑多元文化受众时,经常被忽略。通过将转录作为工具包中有效的工具,您的广告系列将更加有效。

符文·佩德森(Rune Pedersen),认为总部的本地化主管

广告

将最新的媒体和营销行业新闻(和视图)直接发送到您的收件箱。

立即注册免费的Mumbrella通讯。

订阅

注册我们的免费每日更新,以获取最新的媒体和营销。